Translation:
GENERAL OBLIGATIONS/LIMITATIONS: (applies to both Machine and Certified Human Translation)
- Client has and will assign a main point of contact and personnel to engage with the Intralinks resource/team.
- Client will ensure that meetings scheduled with Client staff and/or designated third parties, discovery sessions, workshops, or review meetings are not unreasonably subject to delay or cancellation.
- Client will respond in a timely fashion to questions posed by Intralinks in its execution of the deliverables.
- Client will provide timely confirmation of receipt of the submitted deliverables and provide feedback as required.
- Client is responsible for the communication of Intralinks capabilities to impacted employees within Client’s organization.
- Meetings and workshops are conducted remotely as virtual meetings, unless otherwise specified.
- Client shall grant Intralinks access to the Exchange.
- Client acknowledges any changes in the scope of the work shall follow the Change Control process.
A. Machine Translation:
SPECIFIC OBLIGATIONS/LIMITATIONS:
- Supported file types: docx, eml, pdf, pptx, xlsx.
- Translated files will contain the suffix “_ENG” if translated into English.
- Translated files will remain in their original format, except PDFs will become Word Documents.
- Any graph or image document embedded in the source document, signatures and initials may not be translatable.
- The machine-translated documents are for convenience and understanding purposes only, not legally certified.
- The estimated accuracy of machine translation is 60%-80% depending on the complexity and quality of the file.
- Client acknowledges that any graph or an image document imbedded in the source document, may not be translatable.
- The effort for Machine Translation does not include formatting of the translated files.
- Machine-translated files will contain the "Machine Translated" watermarks. Intralinks will not remove such watermarks from the translated version.
- The quality of the translation varies depending on the quality of the scanned document.
B.Certified Human Translation:
SPECIFIC OBLIGATIONS/LIMITATIONS:
- Client acknowledges that any graph or image document embedded in the source document, may not be completely translatable or may incur additional costs.
- Any file formatting may incur Formatting fee, depending on the specific requirements and scope of the project.
- Submitting files requiring translation in batches may incur additional costs.
- Additional services such as organizing folders, creating matching structures, converting formats, and renaming titles will incur additional cost.
- Speaker notes and hidden slides of the PowerPoint are excluded from the default translation scope. However, they can be included if specifically requested in writing.
- In cases where images contain non-editable text, formatting fee will be applicable for preparing the non-editable texts for translation and it may impact the overall turnaround time.
- For any image translation, Intralinks will make reasonable efforts to recreate the image to mimic the original. However, exact replication may not be guaranteed."